Evlatlarınız Ve Mallarınız Abdulmetin Balkanlıoğlu YouTube


Hızır Dokunsun Dualarına (Mustafa Kaya)

Elmalılı Hamdi Yazır: Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. Ali Fikri Yavuz: Biliniz ki, mallarınız ve evlâdınız ancak bir fitnedir, (sizi günaha sokmağa sebepdir). Allah katında ise büyük mükâfat vardır.


Evlatlarınız Ve Mallarınız Abdulmetin Balkanlıoğlu YouTube

Bilesiniz ki mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir sınavdır ve ALLAH'ın yanında büyük ödül vardır. 8 Elmalılı Hamdi Yazır. Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır.


{eğitim eğitim eğitim (5)} EVLÂT KOKUSU, KOKUSUDUR! Kiralık Kalem Kayseri İlk Haber

Bilin ki mallarınız ve evlatlarınız ancak birer fitnedir. Kuşkusuz Allah'ın yanında çok büyük ödül vardır. You should know that your money and your children are a test, and that GOD possesses a great recompense. And know that your money and your children are a test, and that God has the greatest reward.


31 12 14 Mallarınız ve Evlatlarınız sizin için imtahındır. YouTube

Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, âhirette Allah nezdindedir. [64, 15; 21, 35; 63, 9] Paylaş Şaban Piriş Meali. Biliniz ki mallarınız ve evladınız bir imtihandır. Allah katında ise büyük mükafat vardır.


Onlar, inananlar ve kalpleri Allah'ı anmakla huzura kavuşanlardır. Biliniz ki, kalpler ancak

Fizilal-il Kuran: Biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için aslında birer sınav konusudur ve büyük ödül Allah katındadır. Hasan Basri Çantay: Bilin ki mallarınız da, evlâdlarınız da ancak birer imtihandır, (asıl) büyük mükâfat ise şübhesiz Allah kalındadır.


''Biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için aslında birer sınav konusudur ve büyük ödül

Bilin ki mallarınız ve çoluk çocuğunuz birer deneme aracıdır. Allah katında ise büyük bir mükâfat vardır. 5. Elmalılı Hamdi Yazır Meali: Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. 6. Elmalılı Meali (Orjinal) Meali


Arkadaşlar, efendiler ve ey millet, iyi biliniz ki, Türkiye Cumhuriyeti şeyhler, dervişler

Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır: Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran: Biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için aslında birer sınav konusudur ve büyük ödül Allah katındadır.


Allah'tan Korkun ve Evlatlarınız Arasında Ayırım Yapmayın

Allah'a ve Resul'e hainlik etmeyiniz ki, bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olmayasınız. ﴾27﴿ Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. ﴾28﴿ Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız, O, size bir furkan (hakkı.


419 Ömer ibnül Hattab (R.A.) şöyle demiştir Bir gün Rasulullah (S.A.V.) esirler arasında

Biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için aslında birer sınav konusudur ve büyük ödül Allah katındadır. Suat Yıldırım: Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, âhirette Allah nezdindedir. Süleyman Ateş: Bilin ki mallarınız ve çocuklarınız birer fitne(sınav.


Günümüz Liderlerinin Tekrar Tekrar Okuyup Ders Alması Gereken 20 Atatürk Sözü

Al-İ İmran/186- Muhakkak siz, mallarınız ve canlarınız hususunda imtihan olunacaksınız. Sizden önce kendilerine kitap verilenlerden ve Allah'a ortak koşanlardan size eziyet verici bir çok söz işiteceksiniz.. Enfal/ 28- Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah.


Ey iman edenler mallarınız ve evlatlarınız sizi Allah'ın zikrinden alı koymasın (kürtçe) YouTube

Translations in context of "mallarınız ve evlatla" in Turkish-English from Reverso Context: Nitekim Al-lah-u Teala şöyle buyuruyor: "Bilin ki mallarınız ve evlatla-rınız ancak bir fitnedir (imti-handır)." Translation Context Grammar Check Synonyms Conjugation.


أَلاَ بِذِكْرِ اللّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ Biliniz ki, kalpler ancak Allah’ı anma huzur bulur

Elmalılı Hamdi Yazır: Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. Meallere göre Enfal Suresi 28. Ayet. Tüm Mealler: Enfal 28. Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Enfal 28. Diyanet İşleri Başkanlığı: Enfal 28.


bireyvallahımvar on Instagram “🍂 “Onlar, inananlar ve kalpleri Allah’ı anmakla huzura

"Onlar, inananlar ve kalpleri Allah'ı anmakla huzura kavuşanlardır. Biliniz ki, kalpler ancak Allah'ı anmakla huzur bulur."1 İnsan olarak bizleri derinden etkileyen en acı duygulardan biri yalnızlıktır. Yalnızlık biyolojik olarak tek baına kalmılık değildir. Çoğu zaman kalabalıklar arasında da kendimizi yalnız


Bihmezder Biliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız birer...

Elmalılı 8:28 - Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. Elmalılı 8:29 - Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız, O, size bir furkan (hakkı batıldan ayırdedecek bir anlayış) verir ve günahlarınızı örtbas eder, sizi.


أموالكم وأولادكم مرتان في القرآن // عنده أجر عظيم ثلاث مرات

Düşünesiniz diye Allah size bunları emretti. 8:28 -. Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. 17:31 -. Bir de geçim korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin, onlara da, size de rızkı biz veririz.


“Ey millet! İyi biliniz ki, Türkiye Cumhuriyeti, şeyhler, dervişler, müritler, mensuplar

sizi temiz ve helâl şeylerle rızıklandırdı, ta ki şükredesiniz. 27 - Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne hıyanet etmeyin, bile bile aranızdaki emanetlerinize de hıyanet etmeyin. 28 - Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, âhirette Allah nezdindedir.